zurück zur Startseite zurück zu Linguistik und Didaktik 

 

Interferenzfehler im Satzbau:

1.Fehlerbeispiele (spanisch) - 2. Fehlerbeispiele (spanisch-deutsch) - 3. Fehlerbeispiele (korrigiert) - 4. Fehlerbeispiele und Regeln

 

 

Häufige Interferenzfehler im Satzbau

 

Spanisch

Deutsch

1

Am Satzanfang (erste Stelle im Satz)

Beisp
1.1

 

Llegó mi mamá
Cargó una piedra pesada y caminó lentamente al puente

Así pudo pasar al otro lado

Meine Mutter kam.
Er belud sich mit einem schweren Stein und ging langsam zur Brücke / ...und er ging langsam zur Brücke
So konnte er auf die andere Seite gehen.`

Beisp.

1.2

Estaba un hombre a orillas del riachuelo

Ein Mann war am Ufer des Baches /

Es befand sich ein Mann am Ufer des Baches /

Es stand ein Mann am Ufer des Baches.

Beisp 1.3

Afortunadamente en este momento llegó mi madre

Llegó mi madre en este momento afortundamente

 

Más tarde, María vino a vernos

A mi me trae una taza de café.

Ahora a mi me trae una taza de café.

(Él) lo ha hecho

A pesar de todo él puede correr bien

Así salta el muro

Glücklicherweise kam in diesem Moment meine Mutter .

Glücklicherweise, in diesem Moment kam… (2x ein erstes Satzglied vor dem Verb)

 

Später kam Maria uns besuchen.

Mir / Für mich bringen Sie eine Tasse Kaffee.

Jetzt bringen Sie mir / für mich eine Tasse Kaffee.

Er hat es gemacht.

Trotzdem / trotz allem kann er gut laufen.

So springt er über eine Mauer.

Beisp 1.4

ayer tú mujer (te) llamó / ayer (te) llamó tú mujer

esa carta no la escribí yo

Gestern rief (dich) deine Frau an.

Diesen Brief schrieb ich nicht /nicht ich.

Beisp 1.5

A Pedro lo vimos ayer en la piscina

Eso lo divulgó la radio

Peter sahen wir gestern im Schwimmbad.

Das verbreitete das Radio.

2

Satzklammer (Satzrahmen)

Beisp 2.1

ella me ha dado el regalo a mí

habrá lluvia esta noche

(Él) ha vivido entonces en Dresde

Él puede vivir con sus hijos en Dresde el año próximo

 

(él) lo ha hecho

(El lunes) Eva va a dar para leer el libro al niño (el lunes)

el tren partirá el martes del andén cuatro

él no tenía éxito con este

sie hat mir das Geschenk gegeben

es wird heute Abend Regen geben

er hat damals nicht in Dresden gewohnt

er kann im nächsten Jahr mit seinen Kindern in Dresden wohnen

er hat es gemacht

Eva wird am Montag dem Kind das Buch zum Lesen geben

 

Der Zug wird am Dienstag auf Bahnsteig vier abfahren

er hatte damit keinen Erfolg gehabt

3

Anordnung der Satzglieder innerhalb der Satzklammer

Beisp 3.1

Gerardo no ha dado el libro al nino este lunes para leer (“Normalstellung”)

Gerardo no puede dar el libro al niño el lunes para leer

Gerd hat an diesem Montag dem Kind das Buch nicht zum Lesen gegeben

Gerd kann an diesen Montag dem Kind das Buch nicht zum Lesen geben

Beisp 3.2

mañana a ellos lo muestra el profesor

 

a los niños da el padre los dulces.

morgen zeigt der Lehrer es ihnen

morgen zeigt es ihnen der Lehrer

der Vater gibt den Kindern die Süßigkeiten

Beisp 3.3

hoy (les) doy las notas a los estudiantes ("Normalstellung")

hoy se las doy ("Normalstellung")

heute gebe ich den Schülern die Noten

 

heute gebe ich sie ihnen

Beisp 3.4

ella no ha sido muy dotada (dekliniert!)

la mujer es hermosa

sie war nicht sehr begabt gewesen

die Frau ist schön

Beisp 3.5

Rosa se divirtió en la fiesta

Rosa vergnügte sich auf dem Fest

Beisp 3.6

Ahora se averguenza el nino

Ahora el nino se averguenza

Jetzt schämt sich das Kind

 

Beisp 3.7

una simple muchacha pobre

 

 

el hombre allí

 

una cosa cierta – una cierta cosa

Dafi es un niño muy inteligente

ein einfaches, armes Mädchen (Komma muss sein! weil "einfach und arm")

der Mann dort

 

eine bestimmte  Sache - eine gewisse Sache

Dafi ist ein sehr intelligentes Kind

4

Nebensätze und Negation

Beisp 4.1

él no sabe, que debe jugar

no sabe, que detrás hay una calle

er weiß nicht, was er spielen soll  

er weiss nicht, dass es dahinter eine Strasse gibt

 

Negation

Beisp 4.2

(yo) no corro

no, yo no corro

(él) allí no trabaja

 

bei unbestimmtem oder fehlendem Artikel:

 no se vió ningún hombre

no tiene (ninguna) confianza, (no tiene confianza alguna  = ninguna confianza tiene) 

 

no he tenido suerte

ich laufe nicht

nein, ich laufe nicht

dort arbeitet er nicht = er arbeitet nicht dort

 

 

man sah keinen Menschen / keinen Mann

er hat kein Vertrauen, er hat überhaupt kein Vertrauen

 

ich habe kein Glück gehabt