zurück zur Startseite  zurück zu Linguistik und Didaktik

 

 

"Falsche Freunde" zwischen dem Sprachenpaar Spanisch - Deutsch

 

 1. Was sind „Falsche Freunde“  in der Fremdsprache?

Falsche Freunde sind „...Scheinentsprechungen in zwei Sprachen, die orthografisch oder phonetisch ähnlich sind, jedoch unterschiedliche Bedeutungen haben. Dabei können die Wörter entweder ursprungsverwandt sein, sich aber verschieden entwickelt haben, oder eine rein zufällige Ähnlichkeit aufweisen. Bei anscheinend verwandten Sprachen (z. B. Hochdeutsch und Niederländisch) oder solchen, die lange in relativ engem Kontakt miteinander waren (z. B. Deutsch und Französisch), sind falsche Freunde wesentlich häufiger als bei nicht verwandten Sprachen (z. B. Deutsch und Japanisch). Bei letzteren nimmt man auch bei ähnlichen Wörtern meist automatisch an, dass es sich um einen Zufall handelt, sodass das Problem gar nicht erst entsteht. ...

Sodann werden häufig Wörter als „falsche Freunde“ bezeichnet, die wie gewöhnliche Fremd- oder Lehnwörter anmuten, aber in ihrer vermeintlichen Ursprungssprache keine oder eine andere Bedeutung besitzen (Beispiele: Handy bedeutet im Englischen nicht Mobiltelefon, sondern handlich; Parterre bedeutet im Französischen nicht Erdgeschoss, sondern zu Boden).“  (In: Wikipedia, 2/2008)

 

"Falsche Freunde", („falsos amigos“, "faux amis") sind also Interferenzen zwischen Wörtern oder Ausdrücken, die in beiden Sprachen eine ähnliche lautliche und/oder schriftliche Form, aber doch verschiedene Bedeutung haben. Man begegnet ihnen auf allen Ebenen der Sprache, in der Phonetik wie der Grammatik, der Semantik oder Pragmatik (siehe dazu u.a. meine Ausführungen: http://www.ghochlaender.de/Themen/lingdidaktik.htm ).

 

"Falsos amigos" zwischen Deutsch und Spanisch werden bei Cartagena / Gauger (in: Vergleichende Grammatik Spanisch - Deutsch,1989, Bd.2, S. 581) in sechs Typen untergliedert. Etwas erweitert kommt man zu folgenden Unterscheidungen:

2.  1.      Im engeren Sinne lexikalische „falsche Freunde“

1.1.   durch ähnliche Lautform, aber verschiedene Bedeutung in beiden Sprachen: la carta  – der Brief ≠ *die Karte  oder

1.2.   durch ähnliche Lautform und verschiedene Bedeutungen in beiden Sprachen, aber eine Bedeutung ist ihnen gemeinsam (partielle Äquivalenz): carácter, el papel (spanisch auch die Schauspielerrolle), fresco, función, gracia, la estación, listo, maestro, nombre,, pasta, preciso, real, tiempo.

1.3.   Oder man vermutet fälschlicherweise in der anderen Sprache ein formal ähnliches Wort, mit ähnlicher Bedeutung: las gafas, naiv, tarta, tratar.

1.4.    Oder in der einen Sprache steht ein Wort mit zwei oder mehreren  (polyseme oder homonyme) Bedeutungen; in der anderen Sprache stehen dafür mehrere, lautlich verschiedene Wörter (die lautliche Gleichheit bei verschiedener Bedeutung ist nicht in der anderen, sondern in der eigenen Sprache, es ist also keine interlinguale, sondern eine intralinguale Interferenz):

1.4.1. das gleiche spanische Wort hat zwei oder mehr verschiedene Bedeutungen: el sueño – der Schlaf, der Traum (Homonymie); gustar – gefallen, schmecken (Polysemie), bei Verwandtschaftsbeziehungen: niño, hijo, los padres, los hermanos, los abuelos, hombres, …,

1.4.2. das gleiche deutsche Wort hat zwei oder mehr verschiedene Bedeutungen: das Schloss - la cerradura, el castillo.

1.5.    Oft werden auch Übernahmen aus anderen Fremdsprachen - besonders den romanischen – falsch ins Spanische, bzw. ins Deutsche. übertragen: el burro = der Esel, nicht *Butter (it. il burro, frz. le beurre).

 

2.      "Falsche Freunde" im weiteren Sinne entstehen durch Unterschiede in Orthographie, morphologischer Struktur, Betonung und/oder Genus, etc., wie

2.1.     Verschiedenes Genus in der anderen Sprache bei gleicher Bedeutung,: el melón – die Melon; el marco ‑ die (!) Mark (*la marca) oder

2.2.     verschiedenes Genus in der anderen Sprache, je nach Bedeutungsvariante: el orden - la orden = Ordnung - Befehl, rel. Orden;  el frente - la frente = die Stirn – die Front oder

2.3.     andere phonetische und/ oder graphische Verwechslungen in der anderen Sprache: el orquesta – das Orchester; la alergia – die Allergie; el agosto – der August; die oft falsche Neubildung von deutschen Verben auf *-ieren, ….

2.4.    Weitere, morphologische Interferenzen etwa sind: Zeiten (Präteritum - Indefinido), Aspekt (ser - estar), etc,

 

3.     Sowohl Deutsch- wie Spanischsprachige haben jeweils in der anderen Sprache ähnlich große Probleme mit den Interferenzen aufgrund der "falschen Freunde".

     Sie nehmen auch bei guter Beherrschung der Fremdsprache nicht ab, sondern sie können bei jedem neu gelernten Ausdruck auftreten, erst recht im zweisprachigen Umfeld.

    Spanischsprachige  haben darüber hinaus weitere Lernschwierigkeiten im Deutschen:

     - für einen spanischen Ausdruck gibt es oft zwei deutsche Äquivalente mit der gleichen Grundbedeutung - für jedes der beiden deutschen Sprachregister (Haltestelle / Station). Man muss im Deutschen also mehr Vokabeln kennen und lernen als umgekehrt im Spanischen.

    - Zu beachten ist auch, dass die meisten deutschen Lehn- oder Fremdwörter nur restringiert für Sonderbereiche gebraucht werden, insbesondere latinisierte Sprachformen und sogenannte Internationalismen etwa im Wissenschafts- oder Bildungsdeutsch.

     Bewusstmachung der Interferenz mit der Muttersprache ist daher unerlässlich.

 

     Sonst passiert schnell Folgendes:

     Das Wort in Spalte 1 soll übersetzt werden; man benutzt das falsche von mehreren Wörtern (Spalte 2.1 oder 2.2) oder wählt ein falsches Wort (Spalte 3). Dann hat man etwas anderes gesagt als gemeint, nämlich die Bedeutung des Wortes unter Spalte 4, was schnell zu großen Missverständnissen mit fatalen Folgen führen kann (z.B. Ass > Aas)

4.  Beispieltabelle für "Falsos amigos" im Deutschen bei Spanisch als Muttersprache

      Die Liste enthält eine Reihe von potenziell zahllosen Fällen lexikalischer "falschen Freunden" für Spanischsprachige beim Deutschsprechen. Die Anordnung ist nicht typologisch, sondern wie folgt:

Spalte 1   spanische Wörter, die besonders häufig zu Interferenzen mit dem Deutschen neigen,

Spalte 2   deutschen Äquivalente - in beiden sprachlichen Registern (als ererbte germanische Form und

als Fremd- oder Lehnwort – insbesondere aus dem Lateinisch-Griechischen),

Spalte 3   häufige fehlerhafte Verwendung im Deutschen,

Spalte 4   Rückübersetzung ins Spanische zur Demonstration, wenn falsch (in Spalte 3) übersetzt wurde.

 

 

Spalte 1

Spalte 2

Spalte 3

Spalte 4

 

 

Spanisches Wort

 

Übersetzung ins Deutsche

mit gleicher Hauptbedeutung in den beiden Sprachregistern

 

FALSCHE  Übersetzung

 ins Deutsche

 

Rückübersetzung des falschen Deutsch ins Spanische

 

 

 

2.1

mit einem ererbten deutschen Wort

(meistens germanischem Ursprungs)

2.2

mit einem Fremd- oder Lehnwort

(häufig aus den romanisch-griechischen Sprachen),reduziert auf Sonderbereiche oder Fachsprachen

 

 

Würde das falsche deutsche Wort ins Spanische zurückübersetzt, hätte es - wie unten - eine andere Bedeutung als das ursprüngliche Wort:

 

 

 

 

 - fett markiert, wenn auch umgangssprachlicher Gebrauch,

- in Klammern (…), wenn es weitere derivate Wortformen gibt, (z.B Invertierung in Mathematik)

mit Sternchen (*) bei

- falscher Analogiebildung

- falscher Verallgemeinerung des restringierten Gebrauchs oder bei

- Verwechselung der Wortbedeutung

 

 

1

el

abogado

der Rechtsanwalt

der Advokat

die *Avokato

palta, aquacate

2

la

acción

die Handlung

die Aktion / die Aktie >

die *Aktionen (sind gekauft)

el acto (se compró)

3

el

acto

die Tat, Veranstaltung, Handlung,

der Akt (im Theater) >

der *Akt

el desnudo, el acto

4

el

afecto

die Zuneigung, die Rührung

der Affekt >

der *Affekt

arrebato pasional

5

 

alto

hoch, Stillgestanden!

 

*Halt! /

*alt

¡Pare! /

viejo, antiguo, anciano

6

la

ambulancia

der Krankenwagen, Rettungswagen

die Ambulanz, (ambulant) >

die *Ambulanz

el ambulatorio, consulta externa

7

el

amigo

der (näher) Bekannte, der Freund

der Amigo >

ein *Betriebsfreund, ein *Freund auf der Arbeitsstelle

un amigo personal en el trabajo

8

 

antiguo

alt, ehemalig

antik >

der *antike Freund

el amigo arcaico

9

la

arena

der Sand, die Bühne

die Arena >

der *Fußballplatz

el campo de futbol, la plaza de toros

10

el

arma

die Waffe

(armieren)

der *Arm

el brazo

11

el

artista

der Künstler

der Artist >

der *Artist

el acróbata

12

el

auge

der Aufschwung

 

der/ das *Auge

el ojo

13

el

la

auto

auto

der Kraftwagen /

die Prozess-, Gerichtsakte

das Auto                     

 >

 

*der/ *das Auto

 

el automóvil

14

 

auto

selbst-

Auto-gramm, -mat) - Autoservice

der *Autoservice

el servicio o taller para autos

15

la

bala

die Kugel, der Ballen

(ballern, ballistisch)

der *Ball

la pelota

16

el

balón

der (Fuß-)Ball

der Ballon >

der *Ballon,

der *Ball (Tanz)

el globo,

el baile

17

los

baños

die Badezimmer, Bäder

die Toiletten >

die *Bäder

los servicios higiénicos

18

el

bar

die Kneipe

die Bar >

*bar

en efectivo, al contado

19

 

bárbaro

grausam, roh, unerhört!, toller Kerl

der Barbar, barbarisch >

*barbarisch

brutal, crudo

20

la

bestia

das Ungeheuer, das Lasttier

die Bestie, das Biest >

die *Bestie

la fiera

21

la

bomba

 

die Bombe /die Pumpe >

*die Atom-pumpe /

*die Luft-bombe

el bombín atómico

la bomba de aire

22

el

bombero

der Feuerwehrmann

 

der *Bomber

bombardero

23

 

buscar

suchen, holen

 

ein Bier *suchen

*buscar una cerveza

24

 

bravo

wild

Bravo!

*brav

bueno, honrado

25

 

bruto

roh, grob, dumm

brutto-(Gehalt)

*brutal

brutal

26

el

bufete,

die Anwaltskanzelei

das Büfett >

*das *Büfett

el aparador, mostrador

27

el

caldo

die Suppe, Brühe

 

*kalt

frío

28

 

cálido

warm, heiß

 

*kalt

frío

29

la

calle

die Straße

 

die *Landstraße

la carretera

30

el

carácter

das Merkmal, die Eigenart, der Buchstabe

der Charakter >

der *Charakter der Seite X

los rasgos de la pagina X

31

la

carta

der Brief

(die Spiel-, Speise-Karte) >

die Charta

die *Karte

el mapa, la tarjeta

32

el

cartel

das Plakat

das Kartell >

das *Kartell

 *el cuartel

33

la

cigarra

die Grille, die Zirpe, die Heuschrecke

die Zikade

die *Zigarre

el puro

34

el

cigarrillo

 

die Zigarette

der/ das *Zigarillo

el purito

35

la

coche

der Wagen, der Waggon

 

die *Kutsche

la carroza  

36

la/

el

cólera

cólera

die Wut, der Jähzorn

(cholerisch)

die Cholera

*Wut haben

tener rabia

37

 

colorado

rot

(*kolorieren = colorar)

*koloriert

de color

38

 

cómico

lustig, witzig, amüsant, humorvoll

komisch >

*komisch

extraño, curioso, raro;

39

el

compás

der Zirkel, der Takt

der Kompass >

der *Kompass

la brújula

40

la

competencia

der Konkurrenzkampf, die Zuständigkeit, Befugnis,

(die Entscheidungs-)Kompetenz >

die *Kompetenz

el dominio, la capacidad, la competencia, la autoridad

41

el

compromiso

die Vereinbarung, Verpflichtung

der Kompromiss >

kompromittieren)

der *Kompromiss (> das Entgegenkommen)

el arreglo

42

la

concurrencia

das Publikum, der Besucherandrang

die Konkurrenz >

die *Konkurrenz

la competición, el concurso

43

la

conferencia

der Vortrag, das Ferngespräch, die Besprechung

die Konferenz >

die *Konferenz

la entrevista, la asamblea, la conferencia

44

 

contar

zählen, erzählen, rechnen mit jmd.

(das Konto), die Kontabiilität

eine Geschichte *zählen

sumar una historia

45

la

costa

das Ufer

die Küste

die *Kosten

los precios

46

la

criatura

das Geschöpf, das Kind

die Kreatur

die *Kreatur

el deforme, el monstruo

47

el

cristal

das Glas, die Fensterscheibe

der / das Kristall

der *Kristall eines Fensters

el mineral de cristal de una ventana

48

el

cuarto

das Viertel, das Zimmer

(das Quartal)

mein kleines *Viertel

mi pequeña cuarta parte

49

el

curso

der Lehrgang, Verlauf, das Schuljahr, *Jahrgang

der Kurs, der Kursus

im *Kurs des Jahres

 

en el cursillo del año, en el año corriente

50

el

dato

die Angabe, der Beleg

die Daten

das *Datum

la fecha

51

 

decente

anständig, korrekt, angemessen

 

*dezent

discreto

52

el

dedo

der Finger / die Zehe

 

die *Zehe der Hand

el dedo (de pie) de la mano

53

la

demostración

der Nachweis, der Beweis die Abbildung, Vorführung,

die Demonstration >

die *Demonstration

la manifestación, la protesta

54

 

denunciar

ankündigen, melden

denunzieren >

*denunzieren

acusar, delatar

55

la

dirección

die Richtung, die Anschrift, die Adresse

(Direktive) die Direktion >

meine *Direktion

mi gerencia, mi jefatura

56

el

dirigente

der (An-)Führer

der Dirigent >

der *Dirigent

el director de orquesta

57

 

encontrar

begegnen, finden

 

er *begegnet dem Geld 

el se cruza con el dinero

58

 

enseñar

(be-)lehren, unterrichten

 

*leeren, *lernen

vaciar, aprender

59

el

ente

die Körperschaft, das Wesen

 (eine Presse-)Ente

die *Ente

el pato/ la mentira de prensa

60

la

entrada

der Eingang, die Eintrittskarte, die Vorspeise

 

der *Eingang des Vortrages

el acceso, la entrada de la conferencia

61

la

escalera, escala

die Treppe, Leiter,

(Skala, Scala)

*der Leiter, die *Rollleiter

el director, escalera mecánica

62

el

especialista

der Fachmann

der Spezialist >

der *Spezialist

 

63

la

estación

die Haltestelle, die Jahreszeit, der Bahnhof

die Station

die *Jahresstation

la parada del año

64

el

este, oriente

der Osten

der Orient, Est-land

der *Este

der Westen

65

 

estudiar

lernen, üben,

ein-studieren, studieren (an der Univ. =

*studieren einen Stoff/

*studieren in der Schule

cursar una materia/

66

el

éxito

der Erfolg

(der Exitus = tödlicher Ausgang)

der *Exitus

la muerte, el fallecimiento, la defunción,

67

la

falta

der Fehler, das Fehlen

 

die *Falte

la arruga, el pliegue

68

la

feria

der (Wochen-, Jahr-,)Markt

die Ferien, (feiern) >

die *Ferien

las vacaciones

69

la

firma

die Unterschrift

die Firma, (firmieren)

die *Firma

la empresa

70

la

flor

die Blume, die Blüte

 die Flora

*Blüten  schenken

 

71

la

frase

der Satz

die Phrase  =

die *Phrasen

la palabrería

72

el

la

frente

die Front

die Stirn

(frontal) >

*die (Häuser-)Front

la fachada

73

 

fresco

frech (Person)/ frisch

(die Fresko)Malerei >

ein *frecher Duft

una fragancia traviesa

74

la

función

die Veranstaltung, die Vorstellung

die Funktion, (funktionieren)

die *Funktion fällt aus

 

75

el

funcionario

der Beamte

der Funktionär

der *öffentliche Funktionar

 

76

el

genio

die Launenhaftigkeit, Jähzorn

das Genie,  (genial)

das schlechte *Genie

el genio malo, el ingenio malo

77

el

gimnasio

die Sport- Turnhalle

(die Gymnastik)

das *Gymnasium

el colegio, el instituto

78

el

globo

der Luft-ballon, Erd-ball

der Globus, (global), der Ballon=

der *Kloben, (klobig)

der *Ballen

el leño

la bala, el bulto, la paca

79

la

gracia

die Anmut, Gnade, der Witz, Dank

die Grazie (grazil)

die *Grazien sagen

 

80

el

grifo

der Wasserhahn, die Tankstelle (Argentinien)

 

der *Griff

el mango, el agarradero

81

 

grueso

dick

 

*groß

grande

82

 

gustar

schmecken, gefallen, probieren

kosten, goutieren

das Kind *schmeckt mir

saboreo el  niño

83

el

gusto

 der Geschmack

der Gusto

 

 

84

 

harto

überdrüssig, etw. satt haben, sattsam, ziemlich

 

*hart

duro

85

el

hombre

¡hombre!

der Mensch, der Mann / Mann!, Mensch!

(homo-), human

Frauen und  *Menschen

mujeres y seres humanos

86

la

ilusión

die Täuschung, die (Vor-) Freude, die Einbildung

die Illusion (negativ) >

die *Illusionen

las equivocaciones, los engaños

87

el

ingenio

der Geist, die Anlage

Ingenium, (der Ingenieur)

(≠ *ingenuo) >

 

*naiv

 

ingenuo, inocente

88

el

interés

die Anteilnahme / der Zins

das Interesse

5% *Interess/ *interessiert

5% lucro/ interesado

89

la

inversión

die (Geld-) Anlage

die Inversion >

die *Inversion/ die *Invasion

la reversión, la investición

90

 

jubilar

pensionieren, in den Ruhestand gehen

jubilieren (der Jubel, das Jubiläum)

*jubilieren

dar gritos de jùbilo

91

el

kinder

der Kindergarten

 

es gibt keine *Kinder

 no hay niños

92

 

leer

lesen

(die Legende, Lektüre)

*leer (Adj)

vacío

93

 

legítimo

rechtmäßig

legitim, legal

das *legitime Kind

el niño legal

94

la/

 

las

letra /

 

letras

der Buchstabe, die (Hand-)Schrift

die Geisteswissenschaften

die Letter >

 

(literal, Literatur)

die *Letter

la letra (de molde), el tipo (de imprenta)

95

 

listo

fertig

(*listig)

die *Liste

la lista

96

la

labor

die Arbeit

(das Labor) >

das *Labor

el laboratoro

97

el

maestro

der (Grundschul)Lehrer

der (Handwerks-Meister >

der *Meister lehrt

el maestro de obras enseña

98

la

manifestación

die Äußerung, die Kundgebung

die Manifestierung >

die *Manifestierung

la demonstración

99

la

manta

der Umhang, die Decke

die Manta, (der Mantel)

der *Mantel

el abrigo

100

el

mantel

die Tischdecke

 

der *Mantel

el abrigo

101

el

mapa

die (Land-)Karte

 

die *Mappe

la carpeta

102

la

masa

der Teig

die Masse

die *Maße, die *Masse

la medida

103

la

mascota

das Lieblings-, Haustier,

 

das *Maskottchen

el amuleto

104

 

mimar

verwöhnen

 

*mimen

imitar, fingir

105

la

minuta

die Speisekarte, Gebühren- Abrechnung, Katalog

das Menü

die *Minute

el minuto

106

la

mina

das Bergwerk, die Geliebte

die Mine

die *Miene

la cara, la mueca

107

el

moro

 

(der Mohr) / der Maure

der *Mohr (= der Schwarze)

el negro

108

la

muestra

die Vorlage

das Muster / die Probe

das *Muster

el patrón, el modelo

109

el

mundo

die Welt

(mundial, mondän)

der *Mund

la boca

110

el

niño

das (kleine) Kind, der Junge

 

*das alte Kind

el niño viejo

111

 

(¡buenas) noches!

(Guten) Abend!, (Gute) Nacht!

 

¡Guten *Abend und Tschau!

¡Buenas tardes y chao!

112

el

nombre

die Bezeichnung

der Name, der Vorname

*Nachname

el apellido

113

 

notar

(be)merken

*notieren (die Note)

er *notiert etwas

èl se anota, apunta algo

114

la

novela

 

der Roman (die Novelle)

die *Novelle

la novela corta

115

el

 

la

orden

die Reihenfolge, die Auszeichnung /

der Befehl

die Ordnung, (Order)

 

der (religiöse) Orden

einen *Orden geben

 

einen *Orden geben

dar una orden

 

dar una condecoración

116

la

palma

die Handfläche, die Palme (=  la palmera)

die Palme

die *Handpalme

 

117

la

papa

die Kartoffel (amerik.)

(der Papst) 

der *Papa / der *Papst

el papá / el papa

118

el

papel

die Rolle (im Theater)

das Papier, die Pappe

die *Pappe / die *Pappel

el cartón / el álamo

119

el

partido

das Spiel

die Partei / die Partie

die *Fußballpartei

 

120

el

pasajero

der Fahrgast

der Passagie >

die *Passage

el pasaje

121

 

pasajero

vorübergehend

(der Passant)

*passieren

pasar

122

la

pascua (pascua de Navidad),

Ostern, (Weihnachten)

(das Passahfest)

am 25. December. ist *Ostern

el 25 de diciembre es la pascua de resurección 

123

el

paso

der Schritt / der Über-, Zugang

der Pass (passieren) >

*(Reise-)Pass

el pasaporte

124

la

pasta

der Teig, die Teigwaren, der Brei

die Paste, Pastete,

die (Zahn-)pasta >

 

die *Zahnpasta

 

la pasta dental

125

el

pastel

der Kuchen,  das Törtchen

die Pastete, die Pastell(-farbe)

die *Pastete

el paté

126

el

pastor alemán

der Schäferhund

der Pastor

*der deutsche Pastor

el párocco alemán

127

 

pero

aber

 

*haben

haber

128

 

pesado

schwer (Gewicht), lästig

 

die *schwere Sünde

el pecado pesado

129

la

piel

die Haut, das Leder

der Pelz / das Fell >

das *Leder

el cuero

130

 

piloto

der Rennfahrer / das Muster

der Pilot

der *Pilot des Autos

el conductor del auto

131

la

piña

die Ananas

 

die *Pinie

el pino

132

el

plan(o)

plano

die Fläche, Ebene

– plan, eben

der (Stadt-)Plan,

(plan)

die *Plane

*ich plane

el toldo, la lona

yo planifico

133

la

plata

das Silber / das Geld

 

*platt / *die Platte

plano, aplastado / la plancha, tabla

134

el

plátano

 

die Banane, die Platane

eine *Banane pflanzen

plantar un plátano

135

el

político

der Staatsmann / der Verwandte (durch Heirat)

der Politiker

der *politische Verwandte

el político del pariente

136

 

preciso

notwendig / genau

präzise

das passt *notwendig

eso cabe obligatoriamente

137

el

presidio

das Gefängnis

(das Präsidium) =

das *Präsidium

presidencia, la jefatura

138

el

la

primo

prima

der Vetter

die Base

der Cousin

die Kusine, Cousine/ die Prämie

*prima!

meine *Prima/ *Prämie ist tot

¡estupendo!

mit prima está muerta

139

 

probar

versuchen / prüfen /beweisen

(aus-)probieren

eine *Probe bestehen

pasar un examen

140

el

problema

die Aufgabe

das Problem

ein *Problem aufgeben

poner una tarea

141

el

profesional

der Fachmann

der Profi/ (professionell, Profession)

der *Professonal/ der *Professionelle

 

142

el

profesor

der Lehrer

(professoral, professionell)

der *Professor

el profesor universitario

143

la

prueba

der Beweis /

*die Prüfung, die Probe = (probieren)                 

die *Probe

la muestra, el ensayo

144

el

pueblo

das Volk / das Dorf

der Pöbel (pöpeln, populär) >

der *Pöbel

el populacho

145

 

el

puro /

puro

rein

die Zigarre

pur

 

*pur

 

puro, claro

146

la

puta

die Prostituierte

 

die *Pute

el pato

147

el

la

rato /

rata (el ratón)

der Augenblick, die Weile

 

/ die Ratte (die Maus)

die *Rate,

la cuota

148

 

real

wirklich / königlich

real

*reell

sólido, serio

149

el

recuerdo

die Erinnerung, das Andenken

das Souvenir

der *Rekord

el récord

150

el

refrán

das Sprichwort

(der Refrain) >

der *Refrain

el estribillo

151

el

regalo

das Geschenk / die Gabe

(Regalien)

das *Regal

el estante, la estantería

152

 

regar

bewässern, benetzen

 

*regieren

gobernar, dirigir

153

el

regreso

die Rückkehr

(regredieren)

der *Regress

el recurso

154

la

renta

der Ertrag, das Einkommen

die Rente >

die *Rente

la pensión

155

los

restos

die Gebeine

die Überreste >

die *Reste

los residuos, las sobras

156

 

rico

köstlich /

reich

das *Reich

el reino

157

 

robar

stehlen, betrügen

(be)rauben, (der Räuber)

eine Uhr *betrügen

defraudar un reloj

158

 

saber

wissen, können

 

Spanisch *wissen

sabiendo/ conocer español 

159

el

sabio

der Weise, weise

 

*weiße Wörter

palabras blancas

160

 

sacrificar

opfern, schlachten

(Sacrificium)

sich *schlachten für ihn

matarse por él

161

la

sal

das Salz

(der Salar)

die *Salsa, die *Sauce

la salsa

162

 

salado

gesalzen, witzig, kostspielig

 

der *Salat

la ensalada 

163

la

señora

die Frau Müller (Titel + Name)

 

die *Frau…. (Name fehlt)

la señora...

164

la

sensación

das Gefühl, die Empfindung,

die Sensation >

die *Sensation

el escándalo, el espectáculo

165

 

sentir

fühlen, bedauern

 

ich *fühle es sehr

lo siento mucho

166

el

sexo

 

der Sex (sexual, sexuell)

die *Sechs

la seis

167

 

social

gesellig, gesellschaftlich

sozial (Sozius)

ein *soziales Gespräch

una conversación en común 

168

 

sólo

solo

nur, erst

allein

 ein Solo

 

 

169

el

suegro

der Schwiegervater

 

der *Schwager

el cuñado

170

el

sueño

der Traum / der Schlaf

 

der *Schlaf meiner Kindheit

el sueño de mi infancia 

171

 

la

tarde

tarde

spät, zu spät

der (Spät-)Nachmittag, der frühe Abend

 

 

vorbei, du kamst *spät / du kamst zu spät

am *Nachmittag um 8 Uhr

ya pasó, llegaste tarde

 

en la tarde a las 8

172

el

término

der Schluss, die Frist, …

(terminal)

der *Termin

la fecha

173

la

tesis

die Zulassungsarbeit

die These

eine *These schreiben

escribir un argumento

174

el

tiempo

das Wetter, die Zeit, die Dauer

(temporal, temporär)

das *Tempo

la velocidad, el ritmo

175

 

el

tinto /

vino tinto

gefärbt

der Rotwein

(Tinktur), die Tinte >

die *Tinte

der *gefärbte Wein, *Tintenwein

el tinte

el vino colorado

176

 

tocar

berühren, (ein Instrument) spielen

 

ein Instrument *spielen

jugar un instrumento

177

la

tropa

der Haufen, die Mannschaft

der Trupp, die Truppe

die *Tropen

los trópicos 

178

 

vago

faul, undeutlich

vage

*wagen

 

179

el

valor

der Wert / die Tapferkeit

die Valuta =

die *Valuta

la moneda extranjera

180

 

vencer

(be)siegen, erlöschen, enden, verfallen

 

einen Feind *erlöschen, *enden

apagar, terminar un enemigo

181

la

villa

die Kleinstadt, kleines Stadtviertel,

die Villa =

die *Villa

el chalet, la torre

182

 

¡hola!

Hallo!

 

*Holla (hola hüh!)

 

183

 

¡ya!

bereits, schon, nunmehr

 

*ja

sí / sí

 

Aus der Unzahl weiterer „falscher Freunde“ (nach dem Muster: ähnliche Form – verschiedener Inhalt) finden sich in: Wikipedia Spanisch 2/2008 Beispiele u.a. zu folgenden Wörtern:

el as, el bombón, el impreso, el mal, la miel, el protocolo, el bote, el filme, el foco, el gato, el grifo, el melón, el patrón, el pase, el reverso, el tapiz, el tapete, el tipo, el trauma, el vaso, la bondad la cola, la infusión, la capa, la linterna, la limonada, la raqueta, la soda, la estufa, las medias, notar, post, fresco, groso. …

Copyright © 3/2008 [Gerd Hochländer]. Alle Rechte vorbehalten