Aufgaben zur Satzgliedstellung
1
-
Fügen Sie
die Satzglieder (frases) der linken Spalte zu einem in sich
stimmigen Text zusammen, der möglichst die authentische
Satzgliedstellung im Deutschen wiedergibt.
Tipp für den Notfall: Wenn Sie auch nach langem Überlegen nicht wissen,
zu welchem der 5 Bilder ein Satzglied gehört, dann – und nur dann –
können Sie auch in der Tabelle 2 nach der Bildnummer eines
Satzgliedes (steht davor) nachschauen
-
Tragen Sie dann den
fertigen Text in die mittlere Spalte ein
-
und übersetze ihn dann
möglichst genau ins Spanische (rechts).
Tabelle 1
Deutsch -
Satzglieder |
Deutsch –
Bildergeschichte in 5 Bildern
– korrigiert - |
Spanisch –
Historieta – en 5 láminas |
Am Ufer
eines schmalen Baches |
1
2
3
4
5
6
7
8
|
1
2
3
4
5
6
7
7
|
der eine
breite Wiese durchzieht |
die von
einer Umzäumung begrenzt wird |
steht |
nachdenklich |
ein
kleiner, älterer Herr |
mit
einem Spazierstock |
einer
dicken Zigarre im Mund |
und
einem großen Hut auf dem Kopf . |
Anscheinend |
überlegt
er |
wie er
trockenen Fußes über den Bach kommen kann. |
Dann er
entfernt sich |
auf den
Stock gestützt |
wieder
vom Bach weg |
und geht |
in die
Richtung |
aus der
er anscheinend gekommen war. |
Schwer
beladen |
mit
einem großen und schweren Stein in den Armen |
den er
mühsam vor dem Bauch trägt, |
und
seinen Spazierstock in den Arm gehängt |
kehrt er |
den
gleichen Weg |
wieder
zurück |
Nun bückt er sich und lässt den Stein in das
Wasser fallen |
so,dass das Wasser und der Schlamm |
nach allen Seiten hoch spritzt |
und auch ihn völlig bespritzt |
Den Stein als Brücke benutzend |
konnte er den Bach überqueren |
Nun setzt er auf der anderen Seite |
mit
grimmigem Gesichtsausdruck |
seinen
Weg fort |
von oben bis unten mit Dreck und Matsch
beschmutzt |
sogar seine Zigarre tropft. |
hinter sich her zieht er eine Schlammspur |
Tabelle 2
1 |
Am
Ufer eines schmalen Baches |
2 |
Anscheinend |
3 |
auf
den Stock gestützt |
3 |
aus
der er anscheinend gekommen war. |
3 |
Dann
er entfernt sich |
4 |
den
er mühsam vor dem Bauch trägt, |
4 |
den
gleichen Weg |
6 |
Den Stein als Brücke benutzend |
1 |
der
eine breite Wiese durchzieht |
1 |
die
von einer Umzäumung begrenzt wird |
1 |
ein
kleiner, älterer Herr |
1 |
einer dicken Zigarre im Mund |
8 |
hinter sich her zieht er eine Schlammspur |
3 |
in
die Richtung |
4 |
kehrt er |
6 |
konnte er den Bach überqueren |
4 |
mit
einem großen und schweren Stein in den Armen |
1 |
mit
einem Spazierstock |
7 |
mit grimmigem
Gesichtsausdruck |
5 |
nach allen Seiten hoch spritzt |
1 |
nachdenklich |
5 |
Nun bückt er sich und lässt den Stein in das
Wasser fallen |
7 |
Nun setzt er auf der anderen Seite |
4 |
Schwer beladen |
7 |
seinen Weg fort |
5 |
so,dass das Wasser und der Schlamm |
7 |
sogar seine Zigarre tropft. |
1 |
steht |
2 |
überlegt er |
5 |
und auch ihn völlig bespritzt |
1 |
und
einem großen Hut auf dem Kopf . |
3 |
und
geht |
4 |
und
seinen Spazierstock in den Arm gehängt |
7 |
von oben bis unten mit Dreck und Matsch
beschmutzt |
2 |
wie
er trockenen Fußes über den Bach kommen kann. |
3 |
wieder vom Bach weg |
4 |
wieder zurück |
2 Übung: Ein völlig
misslungenes Beispiel!
(So kann es einem
Fremden ergehen, wenn er den Gebrauch der Verben mit Präfix und ihre
Stellung im Satz nur ungenau kennt!) Schreiben wenigstens Sie den
Text mit der richtigen Wortstellung in die Spalte daneben
Bei
Tische halte ich mich unter |
|
Mit
Künstlern und Studenten nur, |
|
Glückt auch
verun ein Witz mitunter, |
|
So
teilt man immer glimpflich ur.
|
|
|
|
Dann
schlagen rat wir mit den Frauen |
|
Wohin wir fahren wall für heut, |
|
So
wandelnd lust durch Wies und Auen |
|
Wir
winden über stets die Zeit. |
|
|
|
Wenn
ich dann endlich bis zum Abend |
|
Gebrochen rad
nach Ihrem Wunsch |
|
Die
deutsche Sprach, hab ich erlabend |
|
Noch
hand zuletzt die Bowle Punsch |
|
„Der Ausländer“(Erschienen in: „Fliegende Blätter", Band 45, cf.
Grümmer 1985: 58).
3
Was ist Ihnen beim Übersetzen ins Spanische
besonders aufgefallen? Was wird im Spanischen anders strukturiert
als im Deutschen (Sammeln Sie Beispiele)
|